El 30 de septiembre se celebra el Día del Traductor y no es por nada que se le ha dedicado un día entero. La labor de los estos profesionales va en aumento cada día, ya que las áreas de trabajo donde se utiliza la traducción también van en aumento, aunque esta profesión a veces es considerada la más antigua del mundo, sigue teniendo la misma importancia, si no es que más que en el pasado.
El oficio de los traductores ha existido desde el origen de los diferentes idiomas y es de suma importancia, porque proporciona una facilidad en la comunicación, el entendimiento y la cooperación entre las naciones, manteniendo y reforzando la paz.
¿Por qué se celebra el día de hoy, 30 de septiembre? Esta fecha fue elegida gracias a la festividad de San Jerónimo de Estridón, quién dedicó muchos años a la traducción de la Biblia, del griego y hebreo al latín. La conmemoración de esta fecha es brindarle reconocimiento al traductor por su labor y es gracias a la iniciativa de la Federación Internacional de Traductores (FIT) que este día se ha celebrado desde 1991.
La Federación Internacional de Traductores es una organización internacional no gubernamental sin ánimo de lucro que tiene como objetivo principal la unificación de las asociaciones de traductores y el apoyo y facilitación para la creación de estas asociaciones.
¿Cómo es que se celebra entonces este día? Cada año, la Federación mencionada anteriormente elige un lema y un cartel y se crean todo tipo de actividades. El lema de este año, 2022, es “Un mundo sin barreras”. El diseño del cartel fue diseñado por el diseñador español José Luis Pulido, quien gano el Concurso Anual de Afiches convocado por la FIT.
Durante este día, en diferentes partes del mundo se llevan a cabo seminarios, debates y conferencias donde los especialistas dan a conocer sus experiencias, sus métodos y técnicas y expresan la importancia de la traducción. Además, se generan iniciativas para dar a conocer más acerca de esta labor.
En la traducción existen dos diferentes tipos de profesionales: los traductores, aquellos que se dedican a la traducción escrita de textos, y los intérpretes, aquellos que están especializados en la traducción oral. Cada uno de estos profesionales tiene sus propias especializaciones.
Los traductores pueden ser traductores generalistas o especializados. Los traductores generalistas pueden traducir cualquier tipo de texto, mientras que no se necesite de un conocimiento especializado. En cambio, el traductor especializado es aquel que se enfoca en materias específicas y estas pueden ser: científico, técnico, jurídico, médico, literario, audiovisual, etc.
En contraste, los intérpretes pueden realizar la interpretación consecutiva o simultánea. La consecutiva es donde el orador habla, hace una pausa y el intérprete traduce esa parte del discurso, este tipo de traducción se utiliza mayormente en reuniones de negocios.
La simultánea es aquella donde el intérprete traduce en tiempo real lo que dice el orador. Este tipo de traducción se emplea mayormente en conferencias internacionales donde ciertos asistentes que no saben el idioma usan el auricular.
Podemos ver que el mundo de la traducción se ha ampliado y desarrollado de forma exponencial en los últimos años, especialmente con la tecnología. La labor del traductor ha sido, es y seguirá siendo importante con los años venideros.
¡Feliz Día del traductor!
Bibliografía
-Nativos Language Consultants. (2016, diciembre 7). ¿Qué tipos de traductores existen? Nativos.org. https://www.nativos.org/tipos-de-traductores/
–Día Internacional de la Traducción 2022. (s/f). Sld.cu. Recuperado el 30 de septiembre de 2022, de https://temas.sld.cu/traducciones/2022/09/12/dia-internacional-de-la-traduccion-2022/
-Maldonadogalvez, Y. (2019, septiembre 30). DÍA INTERNACIONAL DEL TRADUCTOR O INTÉRPRETE. Calendario Escolar; Francis Alberto Adames Estevez. https://calendarioescolarrd.com/dia-internacional-del-traductor-o-interprete/